"睹物思人" meaning in All languages combined

See 睹物思人 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/, /tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/ Chinese transliterations: dǔwùsīrén [Mandarin, Pinyin], ㄉㄨˇ ㄨˋ ㄙ ㄖㄣˊ [Mandarin, bopomofo], dou² mat⁶ si¹ jan⁴ [Cantonese, Jyutping], dǔwùsīrén [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dǔwùsihrén [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tu³-wu⁴-ssŭ¹-jên² [Mandarin, Wade-Giles], dǔ-wù-sz̄-rén [Mandarin, Yale], duuwuhsyren [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дуусыжэнь [Mandarin, Palladius], duusyžɛnʹ [Mandarin, Palladius], dóu maht sī yàhn [Cantonese, Yale], dou² mat⁹ si¹ jan⁴ [Cantonese, Pinyin], dou² med⁶ xi¹ yen⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 睹物思人
  1. seeing things left behind by someone or the belongings of the deceased triggers one's memories of that person Tags: idiomatic
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "睹物思人",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Zhè Wáng Shípéng yě bùtōng de hěn, bùguǎn zài nǎlǐ jì yī jì bàle, bìdìng pǎo dào jiāng biānzǐ shàng lái zuò shénme! Súyǔ shuō ‘dǔwùsīrén’, tiānxià de shuǐ zǒng guī yī yuán, bùjū nǎlǐ de shuǐ yǎo yī wǎn kàn zhe kū qù, yě jiù jìnqíng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這王十朋也不通的很,不管在那裡祭一祭罷了,必定跑到江邊子上來作什麼!俗語說『睹物思人』,天下的水總歸一源,不拘那裡的水舀一碗看著哭去,也就盡情了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Zhè Wáng Shípéng yě bùtōng de hěn, bùguǎn zài nǎlǐ jì yī jì bàle, bìdìng pǎo dào jiāng biānzǐ shàng lái zuò shénme! Súyǔ shuō ‘dǔwùsīrén’, tiānxià de shuǐ zǒng guī yī yuán, bùjū nǎlǐ de shuǐ yǎo yī wǎn kàn zhe kū qù, yě jiù jìnqíng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这王十朋也不通的很,不管在那里祭一祭罢了,必定跑到江边子上来作什么!俗语说『睹物思人』,天下的水总归一源,不拘那里的水舀一碗看着哭去,也就尽情了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "seeing things left behind by someone or the belongings of the deceased triggers one's memories of that person"
      ],
      "id": "en-睹物思人-zh-phrase-vT23b-Dp",
      "links": [
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "left behind",
          "leave behind"
        ],
        [
          "belonging",
          "belonging"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "trigger",
          "trigger"
        ],
        [
          "memories",
          "memory"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsīrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨˇ ㄨˋ ㄙ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou² mat⁶ si¹ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsīrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsihrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tu³-wu⁴-ssŭ¹-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǔ-wù-sz̄-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duuwuhsyren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дуусыжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "duusyžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dóu maht sī yàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou² mat⁹ si¹ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou² med⁶ xi¹ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "睹物思人"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "睹物思人",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 思",
        "Chinese terms spelled with 物",
        "Chinese terms spelled with 睹",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Zhè Wáng Shípéng yě bùtōng de hěn, bùguǎn zài nǎlǐ jì yī jì bàle, bìdìng pǎo dào jiāng biānzǐ shàng lái zuò shénme! Súyǔ shuō ‘dǔwùsīrén’, tiānxià de shuǐ zǒng guī yī yuán, bùjū nǎlǐ de shuǐ yǎo yī wǎn kàn zhe kū qù, yě jiù jìnqíng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "這王十朋也不通的很,不管在那裡祭一祭罷了,必定跑到江邊子上來作什麼!俗語說『睹物思人』,天下的水總歸一源,不拘那裡的水舀一碗看著哭去,也就盡情了。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Zhè Wáng Shípéng yě bùtōng de hěn, bùguǎn zài nǎlǐ jì yī jì bàle, bìdìng pǎo dào jiāng biānzǐ shàng lái zuò shénme! Súyǔ shuō ‘dǔwùsīrén’, tiānxià de shuǐ zǒng guī yī yuán, bùjū nǎlǐ de shuǐ yǎo yī wǎn kàn zhe kū qù, yě jiù jìnqíng le.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "这王十朋也不通的很,不管在那里祭一祭罢了,必定跑到江边子上来作什么!俗语说『睹物思人』,天下的水总归一源,不拘那里的水舀一碗看着哭去,也就尽情了。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "seeing things left behind by someone or the belongings of the deceased triggers one's memories of that person"
      ],
      "links": [
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "left behind",
          "leave behind"
        ],
        [
          "belonging",
          "belonging"
        ],
        [
          "deceased",
          "deceased"
        ],
        [
          "trigger",
          "trigger"
        ],
        [
          "memories",
          "memory"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsīrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨˇ ㄨˋ ㄙ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou² mat⁶ si¹ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsīrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǔwùsihrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tu³-wu⁴-ssŭ¹-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǔ-wù-sz̄-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duuwuhsyren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дуусыжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "duusyžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dóu maht sī yàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou² mat⁹ si¹ jan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou² med⁶ xi¹ yen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ sz̩⁵⁵ ʐən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³⁵ mɐt̚² siː⁵⁵ jɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "睹物思人"
}

Download raw JSONL data for 睹物思人 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "睹物思人"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "睹物思人",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "睹物思人"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "睹物思人",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.